backgrssla

molodkin2020

Молодкин Анатолий Михайлович – доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков.

1968-1973 гг. – обучение в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков им. М. Тореза (переводческий факультет), переводчик-референт по испанскому и английскому языкам, специальность «Иностранные языки».

1985-1989 гг. – обучение в заочной аспирантуре Института языкознания Академии наук СССР (сектор африканских языков) по специальности 10.02.19 – Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика.

1990 г. – защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук на тему «Взаимодействие языков банту и европейских языков в Мозамбике», специальность 10.02.19 – Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика.

1993 г.– присуждено ученое звание доцента.

2002 г. – защитил диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук на тему «Языковые контакты в этнокультурном пространстве португалоязычной Африки», специальность - 10.02.19 - Теория языка.

2005 г. – присуждено ученое звание профессора.

Общий стаж работы – 51 год; научно-педагогический стаж – 46 лет. Преподавательская деятельность в СГЮА с 1976 г.

1976 г. – награжден медалью Революционного правительства Республики Куба за работу в качестве военного переводчика в составе Группы советских военных советников в этой стране (1973-1976 гг.).

2005 г. – благодарственное письмо федерального инспектора по Саратовской области.

2006 г. – награжден нагрудным знаком «Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации».

2006 г. – благодарственное письмо Губернатора Саратовской области

2021 г. – благодарственное письмо главного федерального инспектора по Саратовской области.

Преподаваемые дисциплины:

40.03.01 Юриспруденция

Иностранный язык (англ.)

Иностранный язык в сфере юриспруденции (англ.)

40.04.01 Юриспруденция

Иностранный язык в юриспруденции (англ.)

Межкультурная коммуникация в деловой сфере (англ.)

40.05.01 Правовое обеспечение национальной безопасности

Иностранный язык (англ.)

40.05.02. Правоохранительная деятельность

Иностранный язык (англ.)

Повышение квалификации:

2020 г. в ИДПО ФГБОУ ВПО «Саратовская государственная юридическая академия» по дополнительной профессиональной программе «Навыки оказания первой помощи при несчастных случаях в условиях образовательной деятельности» (8 часов);

2021 г. в ИДО ФГБОУ ВПО «Саратовская государственная юридическая академия» по дополнительной профессиональной программе «Язык профессионального общения: совершенствование навыков перевода и лингвистической интерпретации» (72 часа)

2022 г. в Федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего образования «Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта» по дополнительной образовательной программе повышения квалификации «IT в переводе» (72 часа).

2023 г. в ИДПО ФГБОУ ВПО «Саратовская государственная юридическая академия» по дополнительной профессиональной программе «Особенности обучения инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья» (16 часов).

2023 в Санкт-Петербургском государственном университете по программе «V Летняя школа перевода» (24 часа)

Список основных научных публикаций за 2018-2023 гг.:

Монографии и учебные пособия:

Молодкин А.М. Языковые изменения в условиях контакта языков разного типа, их динамика и вариативность (о влиянии африканского субстрата на португальский язык Мозамбика) // Функционирование языковых единиц в аспекте социолингвистики и лингвокультурологии: [Коллективная монография]. Саратов: Саратовский социально- экономический институт (филиал) РЭУ им. Г.В. Плеханова, 2018. С. 161-167.

Молодкин А.М. Корпусно-ориентированные подходы в межъязыковых исследованиях в аспекте соотношения контрастивной лингвистики и переводоведения // Язык-Культура-Дискурс: теория и методология: [Коллективная монография]. Саратов: ИП Коваль Ю. В. 2019. С. 122-142.

Молодкин А.М. Роль английского дискурсивного маркера well в выражении категории вежливости и особенности его перевода на русский и испанский языки (на материале трехъязычного параллельного корпуса) // Коллективная монография «Русский язык и литература в профессиональной коммуникации и мультикультурном пространстве». – Саратов: Саратовская государственная юридическая академия, 2021. С. 159-168.

Молодкин А.М. Освещение криминальной тематики в англоязычных средствах массовой информации (учебное пособие). В соавторстве с Богачевой Е.А., Макшанцевой Е.А. Изд-во ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия», 2019. – 224 с.

Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, указанных в перечне Высшей аттестационной комиссии

Молодкин А.М., Контрерас С.Х.О., Михайлова Е.Н. «Языковая трансформация в ходе контактного взаимодействия // Вопросы журналистики, педагогики и языкознания, 40 (4): Белгородский государственный национальный исследовательский университет, 2021. C. 510–519.

Молодкин А.М., Богачева Е.А., Короткова М.Д. Средства достижения функциональной эквивалентности при переводе английских дискурсивных маркеров в устной речевой коммуникации в правовой сфере // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. № 5. С. 1568-1573.

Статьи в журналах, индексируемых в базе данных Web of Science, Scopus

Аnatoly M. Molodkin, Ekaterina A. Bogacheva, Maria D. Korotkova. English Multifunctional Adverbials in Spoken Interaction in the Legal-related Sphere // SLCMC 2021 International conference «State and law in the context of modern challenges» European Proceedings of Social and Behavioural Sciences EpSBS, 2022.

Иные публикации

Молодкин А.М Корпусно-ориентированные подходы в исследовании семантико-прагматической функций “actually” его межъязыковых соответствий в романских языках // Язык и мир изучаемого языка. Сборник научных статей. Выпуск 9. Изд-во: Саратовский социально-экономический институт (филиал) РЭУ им. Г.В. Плеханова. Саратов, 2018. С. 23-29.

Молодкин А.М Возможности и ограничения в создании и использовании многоязычных параллельных корпусов субтитров к кинофильмам в межъязыковых лингвистических исследованиях и переводоведении // Язык: теория, история и практика преподавания. Сборник научных трудов. Саратовская государственная юридическая академия. Саратов, 2018. С. 57-62.

Молодкин А.М. Функциональный подход в выявлении степени эквивалентности единиц перевода договоров в странах с различными правовыми системами // Русский язык и литература в профессиональной коммуникации и мультикультурном пространстве: материалы Международной научно-практической конференции. Саратов – Москва: Перо, 2018.

Молодкин А.М. Корпусная лингвистика в современном научном контексте: теория или методология? // Язык науки и профессиональная коммуникация. Сборник научных статей. Вып. 1. ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия». — Саратов, 2019. С. 30-39.

Молодкин А.М. От «классических» многоязычных параллельных (с русским) корпусов к «автоматизированным» через систему управления SKETCH ENGINE // Язык: теория, история и практика преподавания. Межвузовский сборник научных трудов, вып. 3. ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия». — Саратов, 2019. С. 56-61.

Аnatoly M. Molodkin. The Semantic-Pragmatic Features of English Multifunctional Adverbials in Spoken Discourse of the Courtroom Participants: Theoretical Frameworks and Translational Strategies // Язык науки и профессиональная коммуникация. Выпуск № 1 (8). ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия». Саратов, 2023. С. 35-44.

 

Последнее изменение Понедельник, 16 октября 2023 21:05