backgrssla

В 1996г. кафедра иностранных языков разделилась на кафедру английского языка и кафедру немецкого, французского и русского языков, в 1997 году образовалась кафедра немецкого и французского языков. Вновь созданную кафедру возглавила доктор филологических наук, профессор Ольга Сергеевна Родионова, имеющая за плечами солидный опыт преподавательской работы в вузе. В настоящее время занятия по немецкому и французскому языкам ведут 14 опытных, высококвалифицированных преподавателей, имеющих ученые степени: доктора филологических наук (1); кандидата филологических наук (8); кандидата юридических наук (1), которые видят цель своей работы в необходимости научить молодых людей воспринимать и использовать знания социокультурного контекста (социокультурная компетенция), в развитии их способностей понять когерентность учебного материала и использовать её в связанных коммуникативных моделях (дискурсивная компетенция), в обучении вербальным и невербальным стратегиям освоения новых знаний (стратегическая компетенция).
Новые условия, к которым относится переход вузов на двухступенчатую структуру высшего образования, подразумевающую подготовку бакалавров и магистров, потребовали пересмотра содержания и структуры курса иностранного языка на основе анализа его реального использования выпускниками в профессиональных и личных целях. Известно, что в современном мире значительно расширилось количество сфер, ситуаций, видов и сфер деятельности, для осуществления которых требуется владение умениями иноязычного устного и письменного общения. Обучение иностранному языку – обязательный компонент профессиональной подготовки специалиста любого профиля, а владение иностранным языком – один из показателей степени общей образованности современного человека. Профессионально-деловая ориентация предполагает приобщение будущего специалиста к мировым достижениям в конкретной области, что позволяет повысить шансы трудоустройства в интегрированном мире на современном общеевропейском и мировом рынке труда, а также формировать готовность к вступлению в непосредственное иноязычное профессиональное общение с коллегами – носителями языка. Профессионально-деловая ориентация в обучении межкультурной коммуникации стимулирует мотивацию студента к овладению иностранным языком.

hist1

В 2009 году коллектив кафедры немецкого и французского языков принимал участие в проекте Немецкого культурного центра им. Гёте при информационной поддержке Федерального агентства по образованию Российской Федерации «Учить немецкий – думать о будущем». Целью проекта является популяризация немецкого языка, повышение интереса к его изучению, совершенствование процесса обучения немецкому языку в учебных заведениях Российской Федерации. Задачами проекта являются: активизация творческой и познавательной инициативы молодежи, привлечение внимания студентов к необходимости изучения немецкого языка; развитие творческого потенциала и профессиональной компетенции преподавателей немецкого языка; распространение лучшего опыта преподавателей, поддержка инициатив по совершенствованию процесса обучения немецкому языку; углубление сотрудничества между учебными заведениями – участниками проекта; расширение сотрудничества между российскими и германскими вузами.
Программа «Немецкий язык – ключ к профессиональной карьере», предложенная кафедрой, стала одной из лучших. Она реализуется в нескольких направлениях, общей целью которых является повышение заинтересованности студентов в изучении немецкого языка, знание которого презентируется в качестве важного фактора интеграции будущих специалистов в европейское сообщество и их профессиональной востребованности в условиях глобализации. Такого рода образовательные стратегии получили своё дальнейшее развитие в большой проектной работе, направленной на активное использование новых информационно-коммуникативных технологий, что даёт определённые преимущества в содержательном наполнении учебной дисциплины, связанные с возможностью проводить занятия в компьютерном классе на основе разработанных преподавателями кафедры обучающих и контролирующих компьютерных программ. Использование программы промежуточного контроля знаний студентов повышает мотивированность студентов в получении качественных знаний. В 2009/2010 учебном году разработана и внедрена в учебный процесс компьютерная программа, позволяющая осуществлять итоговый контроль знаний студентов. Активно используется интерактивная доска.

На основе положений новой концепции обучения иностранному языку в вузах неязыковых специальностей преподаватели кафедры разработали и применяют в учебном процессе учебные пособия по немецкому и французскому языкам. На кафедре планируется разработать программу с элементами дистанционного обучения немецкому языку по заочной форме обучения. Для открытия новой специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика» коллективом кафедры были разработаны Учебная программа по немецкому языку и учебные планы с учетом применения инновационных методов обучения. Обучение иностранном языкам (английскому – первый язык и немецкому – второй язык) в соответствии с программой, составленной преподавателями СГЮА, отличается от обучения этим языкам в классических университетах и пединститутах тем, что курс построен с использованием технологии модульного обучения и включает три модуля, каждый из которых имеет свою образовательную цель. Первый модуль (1-2 курсы) включает в себя аспекты межкультурного обыденного общения на иностранных языках, второй модуль (3 курс) включает в себя аспекты межкультурного общения на иностранных языках в общественно-политической сфере. На 4 и 5 курсах студенты целенаправленно будут изучать специфику письменного и устного общения в профессиональной юридической среде.
Реализация проектных задач позволит развить у студентов навыки самостоятельной учебной деятельности, навыки интерактивного учебного взаимодействия и развития партнёрских отношений друг с другом и с преподавателями, что позволяет воспринимать преподавателя как человека, облегчающего изучение немецкого языка и стимулирующего данный процесс. Необходимость обнаружения культуроведческого материала в текстах специального назначения оказывается значительной частью дидактического наполнения практических занятий. Для активизации творческой и познавательной инициативы молодежи, для привлечения внимания студентов к необходимости изучения немецкого и французского языков разработаны установочные лекции, в содержание которых заложен большой культуроведческий потенциал.
Проектная часть культуроведческой работы заключается не только в аудиторной, но и во внеаудиторной работе, целью которой является повышение уровня общей культуры и образованности молодых людей, формирование уважительного отношения к духовным и материальным ценностям других стран и народов. Рабочие группы вырабатывают самостоятельный проект мероприятия в зависимости от девиза, под которым оно будет проходить. Это могут быть знаменательные дни или недели, объявленные ЮНЕСКО, памятные даты, связанные с юбилеем исторических и культурных деятелей Германии, вечера немецкой поэзии и т.д. Идеи того, как оформить и представить своё выступление на языке в связи с заявленной темой, выливаются в настоящую проектную работу, позволяющую собирать, обобщать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию, овладевать стратегиями культуроведческого поиска, развивать поликультурную коммуникативную компетенцию, помогающую ориентироваться в соизучаемых типах культур и углубляющую представление о специфических различиях в культурах.
Обучение немецкому и французскому языкам как одному из самых действенных предметов гуманитарного цикла не ограничивается программными требованиями, сформулированными в терминах пороговых уровней, а предполагает выход на особые конечные цели, которые определены в соответствии с коммуникативной направленностью изучения иностранного языка в условиях современного неязыкового вуза с учётом специфики существующих в юридическом вузе отдельных специальностей (юриспруденция, политология, теоретическая и прикладная лингвистика) и более узких специализаций (прокуратура, адвокатура, избирательное право, право и экономика, подготовка специалистов для судебной системы, правовое обеспечение финансово-экономической безопасности, предпринимательство и агробизнес, международное право, европейское право), что подразумевает большое разнообразие в выборе учебного материала, методических приёмов и педагогических решений, способствующих не только углублению и расширению речевых умений и навыков, связанных с изучением немецкого и французского языков как основного и второго иностранного языка, но и интеграции в образовательную практику в расширенном варианте коммуникативного компонента.

hist3

Подготовка специалистов, владеющих знаниями специфики русской и иноязычной юридической терминологии, правовой системы стран изучаемых языков, основ судебной практики и юридической техники становится актуальной научно-образовательной задачей.
Приобщение студентов к мировым научным знаниям и достижениям в области права, политики и культуры осуществляется как во время аудиторных групповых занятий, так и во внеаудиторной работе, предполагающей самостоятельный научный поиск. Взаимосвязь языка и права как общественных явлений, обслуживающих социальную сторону человеческой жизни, становится предметом рассмотрения на научных студенческих конференциях. Процесс подготовки сообщений по определённой общественно-политической или правовой тематике приобретает для студентов формы проектной работы, позволяющей найти точки соприкосновения в оценке взаимовлияния права и языка.
Цель проектной работы каждого студента в данном направлении находит своё выражение в умении построить своё научное сообщение с учётом разновозрастной и социально неоднородной аудитории, которое должно стать коммуникативной базой для последующего обсуждения. «Агентами понимания» становятся при этом не только языковые, но и профессиональные знания и система знаний об окружающем мире, о положении вещей, излагаемых в текстах юридическим языком во всём многообразии его лингвокультурных и социокультурных взаимосвязей, касающихся всех сфер жизнедеятельности носителей данной культуры.
Саратовская государственная юридическая академия присоединилась в качестве участника к Соглашению от 30 июня 2007 г. о создании Российско-германского юридического института. Подписан Меморандум о намерениях к сотрудничеству с Кильским университетом им. Христиана Альбрехта, что предполагает:
а) обмен преподавателями, студентами и аспирантами в целях взаимного освоения накопленного сторонами опыта в области методики преподавания юридических и других гуманитарных дисциплин, а также в использовании инновационных технологий в высшем профессиональном образовании;
б) совместное проведение или участие в международных научно-практических конференциях;
в) взаимные научные публикации.
Установлены контакты с факультетом коммерческого права института в Гельзенкирхене, с юридическим факультетом университета им. Гумбольдта, с университетом языка и культуры в Галле-Виттенберге (ФРГ). За большой вклад в развитие сотрудничества между вузами ФРГ и нашей академией проф. Альбрехт, декан факультета коммерческого права института в Гельзенкирхене, был избран Почётным профессором академии.
Под руководством преподавателей кафедры студенты академии участвуют в конкурсах на получение стипендий ДААД (Германская служба академических обменов), ежегодного конкурса на получение гранта ректора ФГБОУ ВПО «Саратовская государственная юридическая академия» для участия в образовательных программах за рубежом. Студенты принимали участие в программе Темпус-Тасис, международных семинарах в ФРГ, в частности, в семинаре в Виттенберге «Преступность среди молодёжи в России и ФРГ», работа которого освещалась в средствах массовой информации ФРГ с указанием на высокий уровень как профессиональной подготовки наших студентов, так и владения ими немецким языком, во всероссийских и международных олимпиадах по немецкому и французскому языкам, в частности, в международной олимпиаде по немецкому языку «Вместе в ХХ1 век», проводимой в два тура: в России и ФРГ, кураторами которой выступили Людмила Путина и г-жа Шрёдер. Выпускники академии, будучи аспирантами, участвуют в научных стажировках в университетах ФРГ, на практике в бундестаге, в президентских программах по обучению в ФРГ.
Приобретённые студентами знания в группах с углубленным изучением немецкого языка ведут к получению не только дополнительной профессиональной квалификации, но и позволяют приобретать бесценный опыт межкультурного общения со сверстниками во время поездок в вузы Германии, что даёт будущим юристам ощущение личной вовлечённости в процессы глобализации и социальной адаптации. Проектная часть работы заключается в выборе самими студентами программы поездки, в оформлении ими документов, в возможности использования всех доступных информационных каналов на немецком языке (интернет, телефонная и телефаксная связь, страноведческая литература, справочная литература), в выполнении данной программы и в популяризации результатов, с которыми студенты возвращаются в родной вуз. Специальная часть проектной работы в группах с углублённым изучением немецкого языка начинается на четвертом курсе, когда студенты занимаются переводческой практикой, в рамках которой они самостоятельно находят необходимую для практики перевода литературу по специальности. Студенты выполняют не только переводческие задания, но и предлагают, обосновывают, защищают различные переводческие решения или переводческие трансформации, позволяющие им искать новые способы адаптации к языковому материалу, обнаруживать новые языковые модели, ориентироваться в литературных стилях, находить универсальные формы работы с профессиональными аутентичными текстами. Данная работа позволяет студентам осваивать новые тематические области специальных знаний, расширяет их профессиональный кругозор, приобщает их к мировым научным знаниям в профессиональной сфере и повышает общий уровень их образованности.
Для повышения у студентов качества знаний по немецкому языку для преподавания этой дисциплины приглашаются профессора из университетов ФРГ, лекторы Германской Службы Академических Обменов, судьи, проводились встречи-дискуссии с генеральным консулом ФРГ, руководителями отделов министерства иностранных дел ФРГ, атташе по культуре при консульстве ФРГ в г. Саратове, с заместителем руководителя консульско-правового отдела посольства ФРГ в Российской Федерации, региональным уполномоченным посольства по Саратовской области г-ном Клеменсом Коненом. Коллектив кафедры был награждён Генеральным консулом ФРГ Почётной грамотой «За вклад в популяризацию немецкого языка, немецкой культуры в Саратове, за значительные успехи в изучении немецкого языка студентами академии, за активную работу и сотрудничество».
Немецкий культурный центр им. Гёте дал высокую оценку Программе по популяризации немецкого языка в Академии права. В качестве приза кафедра получила в подарок около 200 экземпляров учебной и методической литературы на немецком языке.
Коллектив кафедры принимает участие в рецензировании монографий, статей, отзывов на авторефераты докторских и кандидатских диссертаций. Члены кафедры привлекаются для оппонирования кандидатских и докторских диссертаций. Преподаватели кафедры принимают участие в международных, научно-методических, всероссийских научных конферен-циях. По результатам проведённых исследований и участия в различного рода конференциях преподавателями кафедры опубликованы: учебник по немецкому языку (с грифом Минобразования РФ), 26 учебных пособий, 10 монографий, около 140 статей..
Преподаватели кафедры участвовали в 6 конкурсах грантов, общий объём финансирования которых составил более 400 000 рублей.
Решением ВАК при СГЮА открыта аспирантура и действовал диссертационный совет по защите кандидатских диссертаций по специальности 10.02.04. – германские языки и 10.02.19 – теория языка. Заместителем председателя совета была проф. Родионова О.С. 6 преподавателей кафедры защитили в этом совете диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук.
Преподаватели кафедры проводят занятия среди аспирантов и соискателей по подготовке их к сдаче экзаменов кандидатского минимума по немецкому и французскому языкам и по специальности «Германские языки», «Теория языка Таким образом, создана возможность продолжения образования по образовательной программе послевузовского профессионального образования.
Кафедра имеет значительный творческий потенциал, реализуемый в научно-исследовательской и педагогической деятельности, и реальные возможности для выполнения кафедрой «Программы наращивания кадрового потенциала академии».
Преподаватели кафедры проводят большую воспитательную работу со студентами. Многие преподаватели работают кураторами студенческих групп. В мае 2004 года коллектив кафедры принял активное участие в подготовке и проведении весеннего международного межвузовского карнавала в Саратове. Ежегодно преподаватели кафедры совместно со студентами проводят вечера на немецком и французском языках с участием фольклорных ансамблей центра немецкой культуры г. Энгельса, гостями которых были Генеральный консул ФРГ, атташе по культуре Генерального консульства ФРГ, лекторы ДААД, преподаватели других вузов. Руководство академии наградило коллектив кафедры почётной грамотой «За высокий культурный уровень подготовки и проведения праздника, посвящённого 250-летию со дня рождения Гёте». Проводится большая работа в связи с 65-летием победы в Великой отечественной войне, 80-летним юбилеем академии. Преподаватели кафедры пользуются авторитетом и уважением среди студентов, что было подтверждено в ходе анкетирования студентов «Преподаватель глазами студентов».
Преподаватели кафедры проходят различные формы повышения квалификации, предусмотренные Уставом ФГБОУ ВПО «СГЮА», раздел VII, обучаясь в аспирантуре, участвуя в семинарах повышения профессионализма преподавателей академии, в кафедральных семинарах под руководством лекторов и профессоров из ФРГ, в семинарах лаборатории «Современные методы обучения иностранным языкам», в курсах повышения квалификации преподавателей высшей школы по направлению «Методика преподавания перевода и организация обучения по специальности «Перевод и переводоведение», в международных курсах «Юридический немецкий» для преподавателей немецкого языка, организованных Немецкой Академической Службой Обменов и проводимых на базе нашей кафедры под руководством профессора Лейпцигского университета г-на Лёшмана, в Европейском образовательном центре в Веймаре, в международных курсах в ФРГ и Франции, в учебно-консультативных семинарах в Саратовском государственном университете, Саратовском государственном техническом университете, в центре по подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации Саратовского государственного социально-экономического университета, в Немецком центре. Все преподаватели кафедры повысили свою квалификацию, участвуя в международных курсах по немецкому и французскому языкам в ФРГ и Франции.
С 5-9 февраля 2007г. министерство образования Саратовской области совместно с ГОУ ДПО «Саратовский институт повышения квалификации работников образования», комитетом образования администрации г. Саратова, рядом высших учебных заведений г. Саратова проводили второй Образовательный марафон: Иностранные языки 2007. В рамках этого марафона 8 февраля 2007 г. кафедра проводила международный методический семинар, в котором приняли участие учителя школ, преподаватели немецкого и французского языков вузов Саратова и области, а также представители ДААД (ФРГ) и директор СРКПОО «Альянс Франсез - Саратов» Жан-Мари Пьери..
Коллектив кафедры поддерживает стратегию развития СГЮА и активно включается в осуществление программы по подготовке специалистов нового типа, соответствующего потребностям времени. В связи с этим коллектив кафедры ставит перед собой следующие задачи:
- постоянно совершенствовать методику преподавания иностранного языка как для студентов, так и для слушателей магистратуры и аспирантов в связи значительных различий в востребованности конкретных иноязычных речевых умений, определяемых сферой деятельности специалиста, а также в необходимых уровнях владения данными умениями,
- при обучении студентов иностранному языку учитывать интересы обучаемых как представителей современного молодого поколения (их прагматическая жизненная установка, социальная позиция в восприятии картины современного мира и др.), что выражается в отборе определенного информативного материала, в использовании активных форм и видов учебной деятельности, в применении современных технологий обучения;
- привлекать для преподавания этой дисциплины носителей языка,
- увеличивать диапазон межкультурных образовательных контактов - таких, как студенческие обмены, участие в лицензионных фондах, возможности продолжения образования за пределами страны (в рамках Болонской конвенции).